thói đời
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom (féminin) : - Mœurs du monde, manières courantes (souvent négatives) : Désigne les comportements, les habitudes ou les attitudes sociales considérées comme typiques, répandues et souvent critiquables dans la société. Cela implique une vision parfois cynique ou résignée face aux défauts communs de la nature humaine ou des conventions sociales.
Exemples d'utilisation
- Nom : (Les mœurs du monde sont souvent ingrates, peu de gens conservent des sentiments durables.) (Il est écœuré par les manières courtisanes du monde, qui ne pensent qu'à l'argent.) ("Les mœurs du monde" est un thème récurrent dans la poésie vietnamienne médiévale, critiquant les vices communs.)
Utilisations avancées
- S'emploie souvent dans un contexte littéraire, philosophique ou moralisateur pour exprimer une réflexion désabusée sur la société. (Sa philosophie tourne autour de l'affrontement et de l'acceptation des "mœurs du monde".)
- Peut être utilisé de manière proverbiale ou sentencieuse. (Mœurs du monde : "Prendre les parts du festin en premier, traverser l'eau en dernier".)
Variantes et mots apparentés
- Thói (nom) : Habitude, coutume (souvent mauvaise). Ex: (habitude), (vices et défauts).
- Đời (nom) : Vie, monde, société. Ex: (la vie), (dans la vie/en ce monde).
Synonymes
- Mœurs (corrompues/du monde) : Coutumes, pratiques sociales.
- Tập quán (xấu) : Habitudes (mauvaises) établies.
- Lề thói (thông thường) : Manières, usages (courants).
Expressions idiomatiques liées
- Biết rõ thói đời : Connaître (parfaitement) les mœurs du monde. (Ce vieil homme connaît bien les mœurs du monde, rien ne peut l'étonner.)
- Chán ngán thói đời : Être écœuré/dégouté par les mœurs du monde. (Après tant de vicissitudes, elle ne ressent plus qu'un écœurement pour les mœurs du monde.)
- Thói đời bạc bẽo : Les mœurs ingrates/changeantes du monde. (Il est déçu par l'ingratitude des mœurs du monde, ses amis lui ont tous tourné le dos quand il était en difficulté.)
- manies du monde ; manière courantes.